Лапша впервые вышла на российский рынок под транскрибированным названием «Досирак», по аналогии с англ. Dosirak, которое с тех пор приводится в работах по маркетингу и лингвистике как пример неудачного словообразования без учёта местных реалий (в данном случае, вследствие очевидного созвучия с грубым русским словом, обозначающим дефекацию). Российский учёный-филолог Т. А. Печенёва называет это «трагедией копирайтера».
После этого предпринимались попытки ввести новый бренд «Досилак» (он до настоящего времени используется компанией в некоторых европейских странах), однако в конце концов было принято название «Доширак», используемое на российском рынке до настоящего времени.
Шли годы, дошираки стали такими же, как памперсы и ксероксы - дошиками стали называть все макарошки быстрого приготовления.
Хотя они все разные по вкусу и качеству.